1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Ω vacat
2[– – – – – – – – – – – – – – – – –· δεδόχθη τῦ δάμυ· πρόξενον] ε̣ἶμεν κὴ εὐεργέταν vac.
3[τᾶς πόλιος Ταναγρήων – – – – – – – – – – – – – – – – – – ‒], αὐτὸ[ν κ]ὴ ἐσγόνως, κὴ εἶ–
4[μεν αὐτῦς γᾶς κὴ ϝυκίας ἔππασιν κὴ ϝισοτέλιαν κὴ ἀσφάλιαν κὴ ἀ]σουλίαν κὴ κα–
5τὰ γᾶν κὴ κατὰ θάλατταν κὴ πολέμω κὴ ἰράνας ἰώσας, κὴ τἆλλα πάντα] καθάπερ κὴ
6[τῦς ἄλλυς προξένυς κὴ εὐεργέτης]. vacat 0,04
- - -
1- - -: es wolle beschließen das Volk: dass proxenos sei und Wohltäter
2der Stadt der Tanagräer - - - S.d. - - - aus - - -, er selbst und die Nachkommen, und
3ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Steuergleichheit und Sicherheit und Schutz vor Beschlagnahme, zu
4Lande und zur See, ob Krieg oder Frieden ist, und das andere alles, wie auch
5den anderen proxenoi und Wohltätern der Stadt.